En français, les bons mots existent. Utilisons-les
On « pick up » un paquet ou en fait sa cueillette ?
On dit un magasin fantôme, pas un « dark store ».
On dit « online grocer » ou cyberépicier ?
Cyberépicier, cueillette, magasin fantôme… Facile !
En français, les bons mots existent. Utilisons-les.
Le Service de la francisation de la Fédération des travailleurs et travailleuses du Québec (FTQ), soutenu par l’Office québécois de la langue française (OQLF), a fait appel aux services de terminologues pour la réalisation d’un projet de création lexicale en français dans le domaine de la manutention et du transport de marchandises.
Upperkut et la FTQ proposent ainsi une micro campagne de communication mettant de l’avant des termes populaires et leurs nouveaux équivalents francophones. Avouons-le, c’est toujours mieux en français !
Les flux de transports étant conséquents au Québec, nombreux sont les employé.es du secteur, ainsi que le public en général, à faire usage d’expressions en anglais dans l’exercice de leurs fonctions. Afin de les guider vers l’usage des termes francophones appropriés pour leur profession, la FTQ a mandaté une équipe de terminologues afin de préciser les termes, définitions d’expressions et les mots couramment utilisés dans le secteur des transports.
Pour connaître la liste complète des nouvelles expressions et mots en français proposés par la FTQ dans ce secteur d’activité, consultez la page suivante :
https://ftq.qc.ca/en-francais-les-bons-mots-existent-utilisons-les/